Need Documents Translated to Portuguese? We've Got You Covered!
Find a translator for your document from Portuguese to English.
Ilya
Ren
Andreia
I was amazed by the accuracy and attention to detail of the translations. The translator had extensive knowledge of old manuscripts and documents, which made a significant difference. Everything was...
I had a great experience with the document translation service. Ren was quick and accurate in translating my income and birth certificate documents from Hebrew and English to Portuguese. I've...
I needed documents translated from English to Portuguese for a government submission. Andreia handled everything by email and WhatsApp, explained she is a verified translator for what I needed, and...
Frequently Asked Questions
Common items include immigration and residency paperwork, birth and marriage certificates, diplomas and transcripts, criminal record certificates, court decisions, contracts, and medical reports. Requirements vary by the authority (immigration, notaries, universities). Some ask for a translator’s declaration plus notarisation; confirm acceptance criteria before commissioning to avoid re-issuing.
For use in Portugal, specify European Portuguese, as terminology, spelling and legal phrasing differ from Brazilian Portuguese. Businesses targeting Brazilian audiences may need Brazilian variants. Tell the translator the target country and audience so they apply the correct standard and conventions.
Market rates often range from €0.08–€0.18 per word for general texts and €25–€60 per certified page, with legal or technical material costing more. Urgent or weekend jobs may carry 20–50% surcharges. Prices are set by individual translators, and you pay them directly; always request a written quote.
Short certificates (1–3 pages) typically take 1–3 business days; same-day options may be possible for simple texts. Add extra time for notarisation or apostille steps. Larger files, complex formatting or multiple languages increase timelines, so share your deadline upfront to secure availability.
Portugal does not have a formal “sworn translator” status. A certified translation usually includes the translator’s signed declaration attached to the translation. For official use, this declaration is often notarised by a notary or lawyer; some overseas authorities may then require an apostille on the notarised declaration.
Apostilles are usually applied to the original document issued in its country of origin. If a translation and the translator’s declaration are notarised for use abroad, the notarised declaration may also need an apostille. Always confirm requirements with the receiving authority before initiating apostille steps.
Check independent reviews, ask for recent references, and confirm experience in your subject area (legal, academic, medical). Look for membership of recognised bodies (e.g., APTRAD, CIOL, ITI) and ask about quality assurance steps like proofreading by a second linguist. Request a sample or short test where feasible.
Most translators can work from clear, high-resolution scans or PDFs. However, for certification, the notary may need to see the original or a certified copy, and some authorities insist on stamped hard copies. Ask the destination authority exactly what they accept to avoid duplication.
Provide final, legible documents, preferably editable files where possible, and specify the target authority, purpose and deadline. Share correct spellings of names as per passports, any preferred terminology, and reference samples. Flag required formats (layout, seals, bilingual pages) to prevent rework and delays.
Professional translators typically follow strict confidentiality practices and can sign non-disclosure agreements on request. Ask about GDPR-compliant data handling, encrypted file transfer, and retention/deletion policies. For highly sensitive material, request secure portals over email and limit personal data to what is strictly necessary.
Most viewed categories
Dos and Don’ts to choose the right Documents translators to portuguese as an Expat
Essential dos and don’ts for selecting the perfect document translators to Portuguese
Select a document translator who consistently delivers translations promptly. Reviewers highlighted the importance of fast service, as urgent projects often require swift responses to meet tight deadlines.
Ensure the translator has a track record of providing accurate and high-quality translations that maintain the original content's integrity. Positive reviews emphasized expertise in conveying meaning accurately.
Choose a translator who is proactive in communicating with clients throughout the process. Efficient service providers ensure clear communication via multiple channels, leading to a hassle-free experience.
Before hiring a translator, check their credentials and professionalism. Positive feedback often reflects the confidence clients have in translators who are certified and experienced in their field.
Ensure that you verify the qualifications of your document translator before hiring them. Many reviewers emphasized the importance of a translator's credentials, as this can significantly impact the quality and accuracy of the translations you receive.
Be cautious of translators who lack specific knowledge of the subject matter relevant to your documents. Reviews highlighted that expertise in particular fields can greatly enhance translation quality, especially for complex or technical documents.
Avoid choosing a translator based solely on the cost. Some reviewers noted that reasonable pricing does not always guarantee quality, so it’s essential to consider the translator's experience and service quality alongside their fees.
Look for a translator who communicates effectively and promptly. Several reviews pointed out that good communication can streamline the translation process and prevent misunderstandings, ensuring a smoother experience overall.
Selecting a document translator to Portuguese is a pivotal step towards effective communication and successful interactions in a new environment. By embracing the outlined dos and avoiding the common pitfalls in the don’ts, you’ll be positioned to find a professional who not only meets your translation needs but also understands the nuances of your specific requirements. This thoughtful approach will ensure that your documents are translated accurately and efficiently, fostering trust and clarity. Ultimately, a reliable translator can be your bridge to connecting meaningfully in a diverse world.


Why Choose Locallista?
Your trusted platform for finding local services in your community. We connect you with verified professionals who understand your needs.
Connect with trusted professionals who understand your needs and speak your language.