Expert Document Translators to English You Can Rely On
Find a translator for your document who speaks English.
I was impressed with how clearly the documents were translated from Hebrew to both English and Portuguese. The translator had extensive knowledge in the area, which was evident in the...
I was very impressed with how quickly Andreia responded and delivered the translation. The price was reasonable, and the quality of the work on a specific fiscal document was excellent....
Frequently Asked Questions
Common items include birth and marriage certificates, criminal record extracts, academic diplomas and transcripts, medical reports, contracts, and company papers. For use abroad—universities, employers, courts, or embassies—request certified or notarised translations. Always confirm the receiving authority’s specific format and language requirements before commissioning.
A certified translation usually involves the translator’s signed declaration attached to the translation. Notarisation in Portugal means a notary or lawyer recognises the translator’s signature. An Apostille authenticates the notary’s signature for international use under the Hague Convention and is issued by the Attorney General’s Office, adding extra time and cost.
Prices are set by individual translators. As a guide, short civil certificates often range from €25–€60, while general texts may run €0.08–€0.18 per word; legal or medical content can be higher. Notarisation and Apostille, if required, are additional. Payment is arranged directly with your chosen translator.
Short certificates often take 1–3 working days, with same‑day or 24‑hour options sometimes available. Larger files or specialist legal/medical texts may need 3–7 days or more. If you require notarisation or an Apostille, allow extra time—typically 1–5 working days depending on availability.
Clear, high‑resolution scans are generally fine for quoting and standard translations. For notarised or certified translations, the notary or the destination institution may require sight of originals or certified copies, and some still insist on physical stamped versions. Always confirm what the receiving authority will accept.
Review recent client feedback, years of experience, and specialisms (legal, medical, academic, technical). Ask for sample work, a glossary approach, or proof of professional memberships such as CIOL, ITI, or APTRAD. Clear communication, consistent formatting, and willingness to clarify terminology are strong indicators of quality.
For documents destined for English‑speaking countries or international organisations, a native English translator—or a rigorous review by a native editor—helps ensure natural, accurate language. Subject‑matter expertise is equally important, especially for legal, financial, or medical texts where precise terminology matters.
Portuguese authorities, including AIMA, generally require documents in Portuguese, often with certified translations. English translations are typically needed for institutions outside Portugal, such as UK universities or foreign embassies. Always check the receiving authority’s exact requirements before ordering the translation.
Share clear scans, word count or page count, purpose of the translation, target country, required certification level (certified, notarised, Apostille), preferred English variant, and deadline. Mention any reference materials, previous translations, or style guides. This helps the translator estimate time, cost, and ensure consistency.
Professional translators follow strict confidentiality practices, often signing NDAs and using secure file‑transfer methods. Reputable providers comply with GDPR and avoid sharing data with third parties. If your files are highly sensitive, request an NDA and ask about encryption or secure portals before sending documents.
Most viewed categories
Dos and Don’ts to choose the right Documents translators to English as an Expat
Navigate the complexities: dos and don'ts for selecting the ideal document translator to English
Select a service provider who demonstrates prompt communication and responsiveness to inquiries. This contributes to a smooth translation process and ensures that any questions regarding document requirements are addressed quickly and accurately.
Look for translators who have established long-term relationships with clients and a history of delivering high-quality translations on time. Evidence of repeat business is a strong indicator of reliability and expertise.
Ensure the translator has experience with the specific types of documents you need translated, especially those that require familiarity with technical jargon, legal terms, or particular formatting needs, as this greatly enhances the accuracy and clarity of the final product.
Choose a translator who shows flexibility in accommodating your specific requirements and pays attention to detail. Providers who ask clarifying questions or adapt to unique formatting preferences are more likely to deliver translations that meet your expectations.
Choosing a translator without verifying their expertise in the relevant field can lead to inaccuracies. Specialized documents, such as legal or technical translations, require a translator familiar with the specific terminology and context to ensure clear and precise results.
Failing to prioritize a translator's communication skills may result in misunderstandings or incomplete translations. It's crucial to engage with translators who proactively seek clarification on unclear terms to guarantee the final product meets your expectations.
Choosing a translator known for slow delivery can jeopardize deadlines. Always confirm expected turnaround times and consider those who demonstrate a proven track record of prompt service, as timely translations can be critical for urgent needs.
Hiring a translator without quality assurance practices in place may lead to errors in your translations. Ensure that the service provider has processes for proofreading and correction to maintain high accuracy and professionalism in the final output.
Selecting a documents translator to English is crucial to ensure your important materials are accurately conveyed and culturally appropriate. The right translator can not only enhance the clarity of your documents but also provide peace of mind during transitions. By adhering to these dos and don’ts, you'll navigate the selection process with confidence, positioning yourself to find a professional who can meet your needs and exceed your expectations. Remember, effective communication and specialized knowledge are key to fostering a successful partnership, allowing you to focus on what truly matters in your journey.


Why Choose Locallista?
Your trusted platform for finding local services in your community. We connect you with verified professionals who understand your needs.
Connect with trusted professionals who understand your needs and speak your language.