¿Necesita traducir documentos al portugués? Nosotros nos encargamos.
Encuentra tus traductores de documentos al portugués que hablan español.
Ilya
Andreia
Me sorprendió la precisión y la atención al detalle de las traducciones. El traductor tenía amplios conocimientos de manuscritos y documentos antiguos, lo que supuso una diferencia significativa. Todo estaba...
Necesitaba documentos traducidos del inglés al portugués para una presentación al gobierno. Andreia se encargó de todo por correo electrónico y WhatsApp, me explicó que es una traductora verificada para...
Preguntas frecuentes
Para autoridades portuguesas suele pedirse 'traducción certificada' o 'traducción con certificación notarial', no la 'traducción jurada' al estilo español. Esto implica que el traductor o un notario certifica la fidelidad y anexa la traducción al documento. Algunos organismos aceptan firma electrónica cualificada; confirme siempre el requisito específico antes de encargarla.
En Lisboa, las tarifas las fija cada profesional. Como referencia, traducciones generales suelen costar 0,08–0,16 €/palabra o 25–60 € por página; la certificación notarial puede añadir 10–30 € por documento y la urgencia un recargo. El precio se acuerda y se paga directamente con el traductor.
Unos 1–3 páginas se entregan en 24–48 horas; expedientes más amplios, en 2–5 días. Servicios urgentes el mismo día son posibles según complejidad y disponibilidad, normalmente con recargo. Pida un plazo comprometido por escrito y acuerde el formato de entrega (digital o físico).
Muchas instituciones aceptan traducciones certificadas en PDF con firma electrónica cualificada; otras exigen copias físicas grapadas y selladas al original o a una copia certificada. Compruebe siempre con el organismo receptor. El traductor puede asesorarle sobre el formato adecuado y el método de entrega.
Verifique la especialización (legal, técnica, médica), años de experiencia y referencias. Solicite muestras, política de confidencialidad y proceso de control de calidad, por ejemplo revisión por segundo lingüista o estándares como ISO 17100 en agencias. Revise opiniones recientes y confirme que trabaja con portugués europeo si su trámite es en Portugal.
Suelen requerir traducción certificada: certificados de nacimiento y matrimonio, antecedentes penales, títulos y diplomas, contratos, poderes, sentencias y documentación de inmigración. Algunas universidades y bancos también la solicitan. Confirme el requisito exacto con AIMA, conservatorias, tribunales o la entidad receptora.
Para trámites en Lisboa y con autoridades portuguesas, solicite portugués europeo (PT-PT). Si su público está en Brasil o su contrato se ejecuta allí, puede convenir portugués brasileño (PT-BR). Un traductor profesional adaptará terminología, ortografía y convenciones jurídicas al país destino.
La Apostilla de La Haya la emite el país donde se expidió el documento original, no el traductor. En Portugal, puede necesitar además certificación notarial de la traducción. Muchos traductores pueden orientarle o coordinar citas con notaría, pero el trámite y tasas dependen de cada caso.
Envíe escaneos nítidos (300 dpi o más) u originales legibles; si hay archivos editables, mejor. Indique nombres tal y como figuran en su pasaporte, plazos, destino (autoridad específica) y formato deseado. Facilitar glosarios o documentos previos acelera el trabajo y mejora la coherencia.
En Lisboa es habitual encontrar traductores que atienden en español e inglés además de portugués. Aclare su idioma preferido y canales de contacto (correo electrónico, teléfono o WhatsApp) desde el inicio. Esto agiliza dudas, revisiones y la entrega final sin malentendidos.
Qué hacer y qué no hacer para elegir el Traductores de documentos al portugués adecuado como expatriado
Lo que debe y lo que no debe hacer para seleccionar a los traductores de documentos al portugués perfectos
Elija un traductor de documentos que siempre entregue las traducciones con rapidez. Los revisores destacaron la importancia de un servicio rápido, ya que los proyectos urgentes suelen requerir respuestas rápidas para cumplir plazos ajustados.
Asegúrese de que el traductor tiene un historial de traducciones precisas y de alta calidad que mantienen la integridad del contenido original. Las reseñas positivas destacan la pericia a la hora de transmitir el significado con precisión.
Elija un traductor que sea proactivo en la comunicación con los clientes durante todo el proceso. Los proveedores de servicios eficientes garantizan una comunicación clara a través de múltiples canales, lo que se traduce en una experiencia sin complicaciones.
Antes de contratar a un traductor, compruebe sus credenciales y su profesionalidad. Las opiniones positivas suelen reflejar la confianza de los clientes en traductores certificados y con experiencia en su campo.
Asegúrate de comprobar las cualificaciones del traductor de documentos antes de contratarlo. Muchos críticos han destacado la importancia de las credenciales de un traductor, ya que esto puede influir significativamente en la calidad y precisión de las traducciones que recibas.
Tenga cuidado con los traductores que carecen de conocimientos específicos sobre el tema de sus documentos. Las revisiones destacan que la experiencia en campos concretos puede mejorar mucho la calidad de la traducción, sobre todo en documentos complejos o técnicos.
Evita elegir a un traductor basándote únicamente en el precio. Algunos críticos señalan que un precio razonable no siempre garantiza la calidad, por lo que es esencial tener en cuenta la experiencia del traductor y la calidad de su servicio, además de sus honorarios.
Busque un traductor que se comunique con eficacia y rapidez. Varias opiniones señalan que una buena comunicación puede agilizar el proceso de traducción y evitar malentendidos, garantizando una experiencia más fluida en general.
La selección de un traductor de documentos al portugués es un paso fundamental hacia una comunicación eficaz y una interacción satisfactoria en un nuevo entorno. Si tiene en cuenta lo que hay que hacer y evita los errores comunes de lo que no hay que hacer, estará en condiciones de encontrar un profesional que no sólo satisfaga sus necesidades de traducción, sino que también comprenda los matices de sus requisitos específicos. Este enfoque reflexivo garantizará que sus documentos se traduzcan con precisión y eficacia, fomentando la confianza y la claridad. En última instancia, un traductor de confianza puede ser su puente para conectarse de forma significativa en un mundo diverso.


Por qué elegir Locallista?
Tu plataforma de confianza para encontrar servicios locales en tu comunidad. Te conectamos con profesionales verificados que entienden tus necesidades.
Póngase en contacto con profesionales de confianza que entienden sus necesidades y hablan su mismo idioma.